At Better Languages, we offer high-quality software localisation services for internationally-minded developers. This is the adaptation of software to suit local language. You also need to consider the cultural, and technical requirements of an international target market.

This differs from translation and localisation services and is also a time-consuming task. This is because it involves working closely with programmers throughout the software development process. This removes the need to start from scratch for every international market. It also allows for the simultaneous release of multiple language versions of the software.

If instigated early enough, software localisation can save significant time, as well as energy and effort. If you consider localization at the design stage, this can avoid difficulties later on. For example English is typically shorter than most languages. Therefore you need to include extra space when designing page layout. This allows for use with foreign language content later.

What Does Software Localisation Involve?

The process typically begins with a close analysis of the material received. Companies often implement localisation when the software is still in its beta stage. Therefore, our first step is usually to evaluate the work carried out so far. We also assess the tools and resources we’ll need for successful localisation.

Next comes a cultural, as well as a technical and linguistic assessment. In this we determine just what aspects of the software will require localising for international markets. From this we will compile a terminology glossary, to which we will continuously refer throughout the software localisation process.

After this we start to translate aspects of the software into the target language. We advise on adaptations you may need to make to the user interface. This includes any resizing of fonts and forms you may require. Our cultural assessments also allow us to advise on certain graphical features. You need to consider such aspects as visible text and symbols. These that might cause problems for the target market.

As a translation agency, our translators work with several specialist translation tools. They can work on software localization projects. For example we can translate computer strings. Translating the text, but leaving the code intact.

We always human author our localization projects. By using with Trados Studio we can work directly with static HTML or XML. We also use Passalo to localise software strings, without disturbing the code.

Like all of our translation processes, our software localisation service ends with a thorough set of quality assurance checks. We ensure the quality and legibility of the translation. We can also test the functionality of the software itself within the target language environment.

Looking For Software Localisation Services?

As an ISO: 9001 accredited translation agency, our commitment to accuracy is total. You can depend on us to deliver a high-quality, as well as reliable and efficient software localisation service. We save you time, and also money, and prepare you for the international markets. In order to discuss our software localisation services, call us on 0115 978 8980. Alternatively you can use our contact form to contact us.