Arabic Translation Services

Accurate Arabic Translation

Let's Speak.

captcha

Arabic Translation Services

Accurate Arabic Translation

Let's Speak.

captcha

Arabic Translation Services

Do you need high quality Arabic translation?

betterlanguages offers a fast, and accurate translation service using native, professionally qualified Arabic translators and proof readers. The company has been translating into Arabic for over 30 years, and is trusted by leading international brands including Mothercare, Early Learning Centre, Debenhams, Mulberry and Burberry.

Reasons for choosing better languages

  • 30 years experience of translating Arabic
  • Trusted by top international brands
  • ISO: 9001 Certified Quality Management System
  • Professionally qualified native linguists
  • Full professional indemnity insurance with worldwide cover

Adapting the better languages website

When we decided to translate our own website into Arabic, there were a number of key considerations which were important to producing a culturally sensitive and relevant website. It wasn’t about just translating words on a page, although of course correct wording and readability was really important. There were many localisation issues, including position of images, as pages had to be “flipped” relative to the English version. We also had to consider appropriateness of the images chosen. The aim was to portray a western translation company which was sensitive and relevant to an Arabic audience. Suitability of page layout had to be considered as Arabic readers scan a page right to left, with the result that opposite rules applied, i.e. for an English page, because the eye is drawn to the left, images tend to be located to the right, to draw the eye across the page, in Arabic, the opposite applies, as the eye of the reader is naturally drawn to the right.

Use of colour need to be quite different for an Arabic audience, with different colour symbolism and preferences amongst Arabs compared with other cultures. Rather than trying to guess an appropriate colour pallet, we market tested, by producing a variety of colour schemes, and seeking the opinions of our target audience. The use of green was quite deliberate, as a favoured colour within the Arab world, and we tried to choose a green as close as possible to Lincoln Green, because of the association with Nottingham.

Content also had to be localised, not just translated. We thought about which pages to translate, and what would be relevant to our target audience.

Native translators:

Your translations will be undertaken by a professional translator who are native of the target language, so for English to Arabic translation, we use an Arabic native, and for Arabic to English translation, we use English native. We can also localize into different versions of English or Arabic depending on individual client requirements.

Arabic language use:

Arabic is the official language of 27 different states making it the third most registered official language after English and French. There are also two major written variations, Classical Arabic and Modern Standard Arabic. Nearly all translations for commercial use are in the standardised form of the language, referred to as Modern Standard Arabic (often abbreviated to MSA), but we can also supply translations into or from Classical Arabic if required.

Arabic Translation specialisms include:

  • Website translation and localization
  • Technical translation: technical specifications, product datasheets and many other technical specialisms
  • Retail translation services: We work with top retail brands translating labels and packaging, product manuals and user guides, POS and EPOS systems, technical documents such as store specifications, HR documents and staff manuals.
  • Official document translation including translating diplomas and certificates
  • Marketing translation including sales brochures, and marketing translations for websites
  • Legal translation: including contracts and other types of legal documents
  • Financial translation: including company reports and accounts
  • Educational translation: including e-learning courses, and children’s educational games
  • Additional services include Arabic Interpreting and voiceovers

Marketing translation can be particularly tricky in Arabic due to the need to localise for a specific country, even though we normally translate into a Modern Standard Arabic, there can be important nuances for individual countries. Areas of work such as interpreting and voiceovers, require particular attention as spoken Arabic has many different dialects, and also some important cultural differences between countries and regions.

Potential issues with Arabic translations

Written Arabic is considered to be one of the most beautiful and unique scripts in the world. There is very good cross compatibility of text supplied in any of the Microsoft Office programmes such as Word, Excel, or PowerPoint, although occasionally there can be problems in Excel if there is right to left text such as English brand names appearing within the Arabic text, the issue is that word order can be affected within an individual cell. All major artwork programmes however such as Quark, Illustrator or InDesign, have issues with Arabic script (and all other right to left languages). Although modern versions of the programmes come with Arabic fonts enabled, the problem is that they render from left to right, and the impact of this is that the text will corrupt and not render properly. The result is that what should be a joined up flowing text, ends up with letters inverted and broken up. It isn’t that the text doesn’t look very good (which it doesn’t), it gets rendered totally illegible. The solution is that it needs to be correctly set using the Middle Eastern version of the required programme, and depending on the software, it is then likely to need to be supplied as an outlined EPS file, to prevent it corrupting again when dropped into the standard version of the programme.

We can solve this by typesetting the script for you using the Middle Eastern version of the required program and then provide it in an EPS format so that it does not get corrupted. We can do this for most major programs including Adobe Illustrator, InDesign and Quark. Just send us an email or call us to discuss your requirements and we will be able to assist.

Proofing Your Translation

Better Languages also offers an Arabic artwork proofing service for finished artwork before it goes to print. Your artwork will be checked by our specialist translators who will work hard to make sure the translated text on your artwork displays correctly, which means you can be at ease knowing your final printed artwork will be to the highest standard. There is an extra charge for this service but we really believe there is no substitute for a translator checking the final version of the artwork.

Contact betterlanguages.com today to discuss your need for Arabic translation services.