Drug labelling translation services – in any language
Drug label translation is a very precise field of technical translation work. Get it wrong in many areas of translation and you can have serious costs for a business, and maybe some negative publicity, but if drug labelling is wrongly translated, the impact can be very serious, with death or serious injury, and the resultant damage to brand reputation, and possibility of legal action.
Even something simple like a use by date can have very serious consequences if mistranslated. Date format is not consistent from language to language, even between UK and US English this is an issue – in the UK day/month/ year is the common format, whilst in the US the norm is month/day/year.
The approach that we take to all pharmaceutical translation texts is that translators and proofreaders are always professional translators, with relevant professional experience, and translating into their native language. All translations are checked in accordance with our ISO: 9001 certified quality management system.
How Drug Label Translation Should NOT Be Done
We were amazed to read a recent article in the US press about pharmacists in New York using “electronic translation” (by which we think they mean free online translation tools), to print labels in the language of the customer.
The article talks about dosage information using the example of the English word “once” (as in “once a day”) being translated as “once” in Spanish, the slight problem being that in Spanish “once” means “eleven”. The result of this could well be fatal for the customer.
No professional translator would make this kind of error, especially when they are familiar with translating drug labelling, but a machine will just churn out rubbish, and a law passed with the best of intentions by the City of New York, could result in death or serious injury, rather than ensuring the health and welfare of citizens.
Is the law wrong? No, we don’t believe it is; the principle that people should have access to drug labelling translated into their own language is a sound one. The problem is with the way pharmacies are trying to implement the rules, and the fact that they do not understand the issues involved with translation.
Thank you very much for the fast and excellent service you provide it is much appreciated!
Ellise Turney, River East Supplies Ltd.
Drug Label Translation Done Right
Our approach to drug label translation is not the cheap option. All our translation is carefully human authored, by professional, highly-skilled translators, who are experienced in drug label and pharmaceutical translation, and are native speakers of the target language. We also apply rigorous QA checks. This means you receive a translation that is not only high quality, but ensures consumer safety in the target market.
If you would like to find out more about our drug label translation services, or wish to discuss your requirements, please call us today on +44 (0)115 9788980.