Why should you use our label and packaging translation services?
Introduction:
Whether its wash care instructions or fibre content for clothing, a hazard warning notice, food labelling translation, or packaging for perfume, we care for our customers, providing quality translation and a personalised professional label and packaging translation service.
Translation and localisation:
Label translation and packaging translation can have significant impact on your business, if you successfully translate and localise your labels and packaging, you will improve your appeal to customers, and there are also legal compliance issues with most kinds of labelling. betterlanguages.com offers a fast and accurate label and packaging translation service between English and all major languages.
Client comments and testimonials:
“We urgently needed 1001 translations for the 9 languages when we launched around July / August last year. And I must say, swift accurate service was much appreciated from yourselves, especially with the complexity of the project, it was just what we needed. So thank you.”
Hayley Solomon, Account Manager, Avery Dennison
Clients include label converters Avery Dennison (formerly Paxar), Labelon Sales Ltd, Braitrim, retailers Mothercare and Iceland Foods, and food manufacturers Weetabix.
Quality assurance of label translations:
Quality label and packaging translation for all your business translation needs: Our translators are carefully selected not only for their language expertise, but also for their specialised knowledge and experience. We work with you to ensure that we use consistent terminology.
Tailored, personal service:
We understand the unique needs of the label and packaging industry and will work closely with you to provide a tailored personal translation service. You will be assigned a named member of staff, who will be available by direct phone or e-mail.
Checking and proofreading:
All work is checked before sending out. We can price for proof-reading by a second translator if required. We always use natives in the target language to ensure sharpness and accuracy of expression.
Deadlines:
We understand printing deadlines, and will turn work around very quickly, usually within 24 hours for short texts. We won’t promise what we can’t deliver.
Job size, large or small – single or multiple language:
No job is too big or too small: We’ve built our reputation on ability to deliver and are confident that we won’t be beaten on speed, or quality.

