We provide Arabic translation services for a wide variety of clients, in a range of technical areas. There are  22 countries and territories in the Arab League. It has a combined population of around 340 million people. (Source Wikipedia).

Arabic language issues

Although spoken Arabic varies widely, the written language is much more standard. We translate into a Modern Standard Arabic, which is suitable for use across the Arabic speaking world. For English to Arabic translation, we normally use translators who are in-country, to ensure correct use of current terminology. Translators are always native of the target language. Therefore for English to Arabic, we use Arabic natives. For Arabic to English, we use English natives. Translators and proofreaders are also always professional translators, of relevant specialism to the individual assignment.

Arabic Translation Services – our approach

When translating into Arabic, it is important to consider layout as well as text translation. As Arabic is a right to left language, native readers of the language normally scan pages right to left. This means that an Arabic navigation should mirror the English version.

There are also opposite rules in the location of pictures and other graphics. On an English page, you might locate a picture on the right. The purpose of this, is to draw the reader’s eyes across the whole page. You would do the opposite in Arabic, putting the picture on the left. It is also important to consider whether images are appropriate for an Arabic speaking audience. You should also consider the style and tone of your text. Another important point is that you need to appropriately localise your text for your target market.

Typesetting Arabic – how to avoid problems

Typesetting and DTP are big potential issues with Arabic (and other right to left languages). The standard versions of major design programmes such as Illustrator and InDesign corrupt Arabic script. They break-up and invert letters, making the text unreadable. The problem here is that a corrupted text is not obvious unless you can read Arabic. It is therefore extremely important to check that Arabic text appears correctly on any artwork. Our team set Arabic for many of our clients. We do this using the Middle Eastern version of your chosen design programme. We can then either prepare print ready artwork, or supply the translation as an outlined EPS file. Once outlined, the text doesn’t corrupt. You can then safely re-import it into the standard version of the programme.

We are happy to quote on your Arabic project

Looking for Arabic translation services? Contact Better Languages today, to discuss your requirements.