We do more French translation than any other language. Better Languages has over 30 years experience translating marketing and technical texts into French. We work with a wide range of specialisms. If you need us to localise for a specific variant of French, we simply need to know which you enquire.
Professional French Translators
French is an official language in many countries besides France. It is also widely spoken in Belgium, Switzerland, Luxembourg and Canada. French is also the official business language of a number of African countries. It is important to understand that the language varies from country to country. The largest difference is between European French and Canadian French.
European and Canadian French
Comparing Canadian French and French for France is a bit like comparing US and UK English. The two languages are very similar, but there are important differences. You may think that differences are confined to marketing texts. However, we see diversity between the two language variants in many areas of technical translation. This includes food labelling translation, and retail packaging translations.
At Better Languages we understand the complexities of the French language. This is why we only use full time, professional French native translators, of the correct language locale. It is important that translators are native French speakers to ensure understanding, accuracy and quality. For Canada, we always use Canadian French translators, as though similar to European French, there are also important differences.
Our French translators are individually selected for each job. We base our selection not just on their translation qualifications, also their relevant experience. This ensures that we use correct terminology confidently and accurately.
Passionate About Language
We’re not only experts in French translation, we’re passionate about language. French is one of the most beautiful and romantic languages in the World. French speakers are very proud of their language and expect to read clear and accurate documents. The wrong locale, or a poor translation will damage your brand.
Proofing Your French Translation
Part of our commitment to quality, is the independent QA we apply to all projects. Once we finalise the text, we will send you the text in a pre-agreed format. French displays well in all major formats including Word, Excel and XML. There are important punctuation differences with English. So follow our translations carefully if you need to manipulate the text in any way.
Pay special attention to accents, spacing within punctuation, which is different to English. French also uses a comma as the decimal point. So for example $10.000,00 is ten thousand dollars in French.
Design programmes like Illustrator or InDesign work well with French text. The main challenge is that French is typically around 25-30% longer than an equivalent English text. We can typeset your French artwork, and are happy to proved a quote on request.
We also offer a finished artwork sign-off service. This is where we proof our French translations once you have added them to artwork.
There is an additional charge for this service. However, there is no substitute for us checking the final version of the artwork. An extra letter entered or accent accidentally removed could really spoil the end result. Artworkers know that it is really easy to introduce errors when they are adding text to artwork. This is true in their native language, but is even more crucial in other languages.
Contact us today to discuss your French translation requirements.