We provide expert legal translation services in the following technical areas:
- Legal contract translation services
- Patent application translation services
- Court document translation services
- Certificate and diploma translation services
- Official document translation services
- Certified translation services
- Notarised translation services
Do you need the confidence of a fast and accurate Legal Translation Services Company? Better Languages provides some of the UK’s leading brands, and local law firms with faithful and precise legal translations. As you would expect from a UK Translation Company, we are committed to the highest levels of quality. All translations are human authored by qualified legal translators, who are native of the required target language, and professionally qualified in translation, normally to post-graduate level. Backed by a rigorous ISO9001: UKAS Certified Quality Management System, the company provides legal translations for use in the UK, and in many other countries.
Legal Contract Translations:
We can translate contracts with the source and target languages side by side, so that they can be compared. We offer the impartiality you would expect of a legal translation supplied independently of the parties to the contract. Our aim in translation is to accurately reflect the meaning of the source document. The translation is essentially an explanation of the meaning of the original document in the target language, allowing the reader to understand the intended meaning of the original text. Legal contract translations are normally very literal to the original document, as the prime purpose is to express the meaning of the original text.
It is important to recognise that all legal systems are different, and there may not be an exact equivalent legal expression in the target language, here the aim of the translator is to express the original document, not to convey an equivalent term or legal concept in the target language. Even a concept as apparently straightforward as a limited company, differs between jurisdictions, with rights, requirements and obligations of companies differing from one country to another. A legal translation does not in any way negate the need for accurate legal advice, reflecting the relevant system of law.
It is normally up to the courts of the country where an action is brought to decide whether they have jurisdiction. Consequently, even if you include exclusion clauses about the applicable system of law, or whether the source or target language takes precedence, a court may decide it has jurisdiction, and may ignore such a clause.
So what can you rely on from us as a Legal Translation Company?
- Prompt, professional legal translation services, by specialist legal translators.
- Strict confidentiality, we will take all reasonable and practical diligence to ensure the confidentiality of your documents, they will only be used for the purpose required, be that for the purposes of a quote, or for undertaking a legal translation assignment.
- Translation in accordance with our ISO9001 UKAS certified Quality Management System.
Need to speak to us about a legal translation project? For a fast, efficient and accurate legal translation service, into all major languages, contact Better Languages. Call or e-mail today to discuss your requirements for legal translation.
The company specialises in high quality legal translation. This includes translation of complex business documents such as contracts, wills, court documents and patent information. We also translate certificates, diplomas and other qualifications for private individuals or professional bodies. Recent jobs have included translating court documents into German and Urdu, a development contract into Congolese French, a financing contract from English into Mexican Spanish and Oil and Gas contracts from English translated into Russian.
Certified legal translation services
If documents require certifying, we can provide them on company headed paper, stamped and signed. Britain has no official system of approved legal translators. However, you may need to use an authorised official translator in some jurisdictions such as France and Spain.
If you require a notary service in the UK, then we can normally arrange this. This is the process by which a professional translator swears in front of a notary that the translation is accurate. The translator has to appear in person, and will need both the original documents and the translation. It may also be necessary to get an apostille to attest the signature of the notary. Legal translation is usually both faster and cheaper without a notary service, so please ensure you need it before ordering.
To have a translation notarised, you still have the translation cost, as for any other legal translation, but in addition to this are paying for the time of the translator, that of the notary, and any administrative charges of the notary to deal with the process.
Selection of legal translators:
betterlanguages.com always uses professionally qualified translators, additionally, they are also native of the target language, and are legal translation specialists. We know that companies and individuals have a wide variety of legal translation needs, we therefore match translators and proofreaders very carefully to each individual assignment with translators often specialising in the specific area of law.
Client confidentiality is important in all areas of our work, legal documents can be especially sensitive. We are happy to sign non-disclosure agreements prior to starting work on an assignment. The only proviso is that they must be in accordance with British and European law.
Get in touch to discuss our legal translation services.
Contact us today by phone or e-mail to discuss your legal translation needs.