Website Translation Services
Accurate website translation – in over 60 languages.
Our website translation services help you to speak your customer’s language
Better Languages provides expert website translation services, helping businesses communicate a clear and effective message in any major world language. We produce high quality web copy which reads well and engages customers. We also translate the essential meta-data which helps you get found in search.
Trading since 1982, top international brands trust us to provide highly accurate website translation services. Clients include Mothercare, Early Learning Centre, Next and Paul Smith.
Website translation process
Do you need us to work with a particular file format or to work directly with your web developer? We can prepare web page translations in Word, Excel, pdf and many other formats. We can also translate live web pages, working directly from the source code, and provide translation in html or XML in most languages.
Recent examples of our work include a financial services regulatory website from English to Spanish, a large intranet site into 11 languages, and a site for a toy manufacturer in 5 languages, including both Simplified and Traditional Chinese. We also translate technical articles for web distribution, and Excel spreadsheets for upload to overseas versions of the Amazon platform.
Effective Website Translation Services Copy and Navigation
Good quality website translation is not just about translating the words on each web page. It is important to translate page titles, descriptions, image names and any ALT text on your site as well. Our website translations are carefully crafted to deliver the right message in the target language. Good quality website translation is rarely literal, and needs careful consideration of the right style and tone for the target audience.
It is also important to think through how a customer will be able to use your services and navigate the site.
Do you want to generate telephone enquiries in another language, or do you want people to place standardised orders by e-mail?
Can you capture any essential data correctly? There’s nothing more annoying than filling in a web form which rejects your information because it requires a style of address or phone number which doesn’t match the required layout. Remember that right to left languages like Arabic, and Farsi require right to left navigation so will be a mirror image of an English version.
We can help you with all of these usability issues and more.
Stephen Degriorgio, The King Charles Hotel – We are very satisfied with the translation and received positive feedback from our customers! It has increased our foreign traffic to the website dramatically.
Website Translation Quality and Quantity
Remember that a web page translation is rarely better than the original text (though we can do miracles!). If your message is unclear in English, it won’t be better in the target language, so make sure you’re happy with the English content first. We always use professional translators, who are natives of the target language, and of relevant specialism. For example, when we translated the Roodsafe website into German, the client wanted the technical content translated, and also to have terms and conditions of sale in German. This required different specialisms, so the legal translation and proofreading were undertaken by specialist legal translators, and the construction content was translated and proofed by construction engineering specialist translators. When translating into Italian, the client didn’t need the terms and conditions translated. This represented a significant cost saving, without detracting from the quality of translation.
Domains and Hosting
Give attention to domains and hosting, will you have the translated pages hosted on your existing domain, or do you need separate in-country domains and hosting for the different language versions? This largely depends on your purpose in translation.
Ways of Using Translated Information
An alternative approach to translating a full website, or web page, may be to provide downloadable information in the required language. For example, when preparing information for the Battle of Bosworth Visitor’s Centre, we provided PDFs with information about the battle in 20 languages.
A similar approach could be taken with company information, product data-sheets or brochures.
Think about how you want to manage your multi-lingual website content. If you intend updating the English version regularly, you will also need to update the translations. We can turn round small amendments very quickly, which ensures that you keep your message up to date.
E-Commerce is a specialist area of website translation because e-commerce sites have some specific requirements. We have a dedicated translation services page giving more advice and information about e-commerce translation services.
Free Website Translation Consultation
Contact Better Languages today for a free initial consultation to discuss your website translation service needs.